MINŐSÉGI ORVOSI SZAKFORDÍTÁS 1999 ÓTA

Leletek, zárójelentések, ambuláns lapok, kórtörténeti leírások, tanulmányok, klinikai protokollok, kutatási jegyzőkönyvek és orvosi szoftverek, műszerek / berendezések kezelési utasításainak fordítása több mint 50 nyelven

Az egészségügyi dokumentumok precíz fordítása kritikus fontosságú. Bármilyen félreértés súlyos következményekkel járhat a betegellátásban vagy az egészségügyi berendezések használatakor.

Nagyon kockázatos, ha egy összetett, szakzsargonnal teletűzdelt orvosi dokumentumot pontatlanul fordítanak le. Egy ilyen fordítás akár hosszú távon is veszélybe sodorhatja a betegek biztonságát.

A BTT Fordítóiroda ezért szakosodott a precíz és megbízható orvosi fordításokra. Orvosi szakfordítóink jelentik a garanciát arra, hogy az Ön dokumentumainak fordítása pontos és szakszerű legyen és tökéletesen megőrizze a forrásnyelvi szöveg jelentését. Ha profikra szeretné bízni orvosi fordításait, kérjen ajánlatot az alábbi űrlapon!

AJÁNLATKÉRÉS ORVOSI FORDÍTÁSRA

A Roche Magyarország Kft. jellemzően cukorbetegeknek szánt terméktájékoztatók fordítását rendeli irodánktól angolról-magyarra, de fordítottunk már prezentációkat, tanulmányokat és egészségügyi videóanyagokat is.

A világ egyik legnagyobb gyógyszergyártó cégének, a Bristol-Myers Squibb-nek többek között a bipoláris zavarral, illetve klinikai vizsgálatokkal kapcsolatos fordításokat végeztünk angol, svéd dán és norvég nyelvről magyarra.

A kaliforniai székhelyű GlobalLogic Inc. – az egészségügyi szoftvertermékek fejlesztésében és tesztelésében világelső multinacionális vállalat – , az elmúlt évek során több mint 30.000 euró értékben rendelte kardiológiai szoftverek fordítását és lokalizálását cégünktől angolról svéd, lengyel, norvég, holland, dán, német, spanyol, olasz és francia nyelvre.

Az Aesthetica Orvosi Központ számára számos fordítást végeztünk norvég nyelvre. A fordítandó dokumentumok szakterülete szájsebészet volt, illetve Makeover és egészségmegőrző csomagok fordítását készítettük el.

Állatgyógyászati készítmények jellemzőinek összefoglalóit fordítottuk magyarról angol nyelvre a Ceva-Phylaxia megbízásából.

A svájci székhelyű proteingyártó nagyvállalatnak angol-orosz nyelvi viszonylatban tolmácsoltunk számos alkalommal Európa-szerte, több napos orvosszakmai konferenciákon.

A Magyar Sclerosis Multiplex Társaságnak angol-magyar szinkrontolmácsolást végeztünk egy orvosoknak rendezett eseményen, ahol a konferenciatechnikát is a Business Team Translations fordítóiroda biztosította.

Eddigi hat éves együttműködésünk során több mint 2 millió leütést fordítottunk a Sejtbanknak, jellemzően angolról-magyarra. A fordított dokumentumok témája az őssejtek levétele és tárolása, magzati diagnosztika. Az ezzel kapcsolatos tájékoztató anyagokat, hírleveleket, sajtóközleményeket, nyilatkozatokat, adatlapokat, jegyzőkönyveket, szerződéseket fordítjuk.

A világon gyártott mikrocsipek többségét a ZEISS optikai technológiájával állítják elő. A félvezetők gyártásához szükséges berendezések területén vezető szerepet betöltő ZEISS egyre erősebb, energiatakarékosabb és gazdaságosabb mikrocsipek gyártását teszi lehetővé, így kulcsszerepet játszik a mikroelektronika korában.Szemészeti, idegsebészeti és fül-orr-gégészet sebészeti termékeivel és megoldásaival elősegíti a gyógyászati folyamatokat, és világszerte támogatja az orvosokat pácienseik életminőségének javításában. Először 2012-ben kérték fel cégünket szinkrontolmácsolásra négy nyelvi viszonylatban. Azóta számos helyszínen és nyelven tolmácsoltunk a magyar leányvállalatnak, emellett több PR cikk fordítását végeztük az Európai Unió nyelveire.

AZ ORVOSI FORDÍTÁS KATEGÓRIÁI

Az orvosi, egészségügyi, gyógyszerészeti és klinikai szaknyelv megköveteli, hogy orvosi fordításokat kizárólag szakképesítéssel és fordítói szintű nyelvtudással rendelkező szakemberek végezzék. Ezért az orvosi fordítások cégünknél kiemelt figyelmet kapnak és mindent megteszünk azért, hogy az Európai Unió és a hazai szabályozást betartva teljesítsünk minden egyes orvosi fordítási projektet.

Fordítóirodánknál a legnagyobb számban előforduló orvosi dokumentumok a zárójelentések, leletek, ambuláns lapok, kórtörténeti leírások, klinikai protokollok, kutatási jegyzőkönyvek, valamint OTC termékek, táplálékkiegészítők és gyógyszerismertetők leírásai. Alapvetően három nagy kategóriába sorolhatjuk cégünk orvosszakmai fordítási referenciáit:

1. Orvosszakmai fordítások, amelyeket orvosok és egészségügyi szakemberek rendelnek.
Ezek egészségügyi sajtóorgánumokba szánt írások, cikkek, kutatási eredmények, tudományos dolgozatok, orvoskongresszusi, orvostudományi konferenciák anyagai, orvosszakmai önéletrajzok

2. Orvostechnikai fordítások, amelyeket a nemzetközi piacra lépő vagy az ott terjeszkedő orvosi berendezések gyártói igényelnek.
Ezek az orvosi műszerek és berendezések használati utasításai, felhasználói és karbantartási kézikönyvei, gyógyászati segédeszközök használati utasításai

3. Orvosi, gyógyszerészeti és egészségügyi fordítások, amelyeket gyógyszergyárak, egészségügyi intézmények, klinikák vagy gyógyszerforgalmazók rendelnek.
Ilyenek pl. a fogorvosi szakfordítás, a gyógyszerészeti szakfordítás az egészségügyi marketinganyagok, illetve az egészségügyi intézmények, klinikák brosúrái és honlapjai.

Ha orvosi fordításra szeretne ajánlatot kérni cégünktől, kérjük töltse ki a fenti ajánlatkérő űrlapot!

A BTT FORDÍTÓIRODA LEGKERESETTEBB NYELVI OLDALAI:

ANGOL, NÉMET, OROSZ, FRANCIA, KÍNAI, JAPÁN, OLASZ, SPANYOL, ROMÁN, SZLOVÁK, SZERB

CÉGÜNK HAZÁNKON KÍVÜL KÉT ORSZÁGBAN VAN JELEN EURÓPÁBAN: BTT UKBTT ITALIA

LETÖLTHETŐ ÉS NYOMTATHATÓ CÉGPROFIL (PDF) : www.btt.hu/company-profile